суббота, 25 мая 2013 г.

Мерч...ндайзинг. А или Е?

мерчандайзинг, мерчендайзинг
Друзья, наверняка вы обратили внимание, что новые методы продвижения товара на российском рынке генерируются с завидной частотой. Это является следствием жесткой конкурентной борьбы на большинстве освоенных рынков и природной смекалкой, дарованной русским людям от рождения.

Зачастую то, что применяется в ежедневной торговой практике, уже было давно известно на Западе, имеет свои традиции и как-то обозначается.

У нас же нейминг (модное "русское" слово) новых процессов и веяний в экономике в силу ряда объективных причин может затянуться или вообще не произойти. Тогда происходит простое копирование англоязычного термина в повседневную российскую действительность, что приводит к проблемам и казусам.

И сегодня в качестве примера мы рассмотрим труднопроизносимое понятие "мерчандайзинг".

На практике большинство продавцов уже усвоило технику правильной с точки зрения продаж расстановки товаров на торговых прилавках. Но еще мало кто точно знает, как правильно писать и произносить слово "мерчандайзинг". В повседневной практике довольно часто можно встретить написание "мерчЕндайзинг" несмотря на неоднократные разъяснения, что слово пишется через "а".

Странно, что профессиональные "продаванты" не могут усвоить правильное написание указанного выше слова. Часто бывают случаи, что специалисты высылают приглашения пройти курсы по мерчендайзингу. Но так уж исторически сложилось, что в практике первой стала писаться буква "е" из-за наличия в языке правила переводческой транскрипции, когда в заимствованном слове воспроизводится фонетическое звучание оригинального слова.

В термине "merchandising" [m:tndaizi] в английском языке важный для нас звук будет нейтральным, схожим с русским [й’э]. При следовании указанному правилу можно было логически предположить исключение из слова "мерчендайзинг" звука [r], который англоязычные люди не произносят, но у нас этого не делается. Поэтому в этом случае применяется транслитерация, то есть буквенная имитация исходника при помощи кириллицы. Вот таким вот образом у нас получается "мерчандайзинг".

Авторы, которые занимаются изучением лингвистических проблем мерчандайзинга, приводят еще один аргумент в пользу правильного написания указанного выше слова. Английское слово "merchant", что обозначает купца или лавочника, увязывается с латинскими словами "mercatant", "mercatans", которые имеют значение "продавать с выгодой для себя".

Русский язык в своем арсенале имеет похожие слова, а именно "меркантилизм", "меркантильный". Оба эти слова обозначают чрезмерную расчетливость. Аналог имеется во французском и итальянском языках, а именно "mercantile", что обозначает прилагательное со значением корыстный. Во всех этих словах имеется латинский корень, который содержит букву "а".

Сейчас при поиске в Яндексе слова "мерчендайзинг" поисковая система сразу же оповестит вас о том, что допущена опечатка и продолжит поиск в соответствии с правильным написанием. Если же посмотреть, что выдает Google по запросу "мерчендайзинг", то можно увидеть в основном материалы, которые датированы концом девяностых годов прошлого века. Материалы касаются внедрения стандартов "мерчендайзинга".

Еще в 2004 году некоторые авторы осторожно поднимали вопрос о правильности написания и использования термина. Довольно интересные данные выдает нам статистика поисковых запросов, по словам "мерчандайзинг" и "мерчендайзинг". В 2004 году "МерчАндайзинг" искали 1 241 человек, а в 2013 году уже 12 100 человек.

Из приведенных цифр видно, что с течением времени люди стали правильнее употреблять термин, забывая постепенно про "мерчендайзинг".

Напишите в комментариях к статье, как вы пишите слово "Мерч...ндайзинг"?

P.S.

Посмотрите забавный видео-прикол в продолжение темы (2 минуты)...

ПОЛУЧАЙТЕ НАШИ НОВЫЕ СТАТЬИ НА СВОЙ E-MAIL!

Комментировать в ВКонтакте

Комментировать в Facebook

0 Оставьте свой комментарий:

Отправить комментарий